1
00:01:35,000 --> 00:01:36,010
Is it possible!

2
00:01:36,900 --> 00:01:37,920
Bonus?!

3
00:01:42,900 --> 00:01:44,100
I understand

4
00:01:46,300 --> 00:01:47,260
Fuyu-sama!

5
00:01:47,260 --> 00:01:48,500
Please wait!

6
00:02:25,170 --> 00:02:26,620
Wow, it's cold!

7
00:02:26,620 --> 00:02:29,000
We have been settled in the capital for some time now.

8
00:02:29,000 --> 00:02:31,750
But it is still hard to get used to the morning cold.

9
00:02:31,750 --> 00:02:34,230
I miss the sand and sun of my hometown.

10
00:02:34,230 --> 00:02:37,240
However, there in the west, mornings and nights were cold.

11
00:02:37,240 --> 00:02:39,020
Ah, the western capital...

12
00:02:39,020 --> 00:02:41,160
It seems like years ago.

13
00:02:41,160 --> 00:02:45,220
However, it seems like it was just yesterday
Gyokoyo-sama entered the palace.

14
00:02:45,630 --> 00:02:49,420
Indeed, I heard good news from my father.

15
00:02:49,420 --> 00:02:53,500
Like, the trade between the western and central capitals has flourished.

16
00:02:53,940 --> 00:02:56,460
The emperor really loves Gyokuyo-sama.

17
00:02:56,760 --> 00:02:59,940
There is the paternal house of the beloved companion of the emperor.

18
00:02:59,940 --> 00:03:02,000
Central officers certainly cannot be indifferent to it.

19
00:03:02,580 --> 00:03:06,050
Cleaning the kitchen? we help

20
00:03:06,050 --> 00:03:09,820
No, we have to divide or we will never finish the work.

21
00:03:09,820 --> 00:03:11,810
However, we cannot rely on other servants.

22
00:03:11,810 --> 00:03:14,700
Yes, I remember how hard their pregnancy was before.

23
00:03:14,700 --> 00:03:17,860
For example, when there was a poisonous needle in their clothes.

24
00:03:17,860 --> 00:03:21,310
A pardon is probably for that
The princess of a strange land.

25
00:03:21,310 --> 00:03:25,070
no problem Now we have another maid, right?

26
00:03:27,890 --> 00:03:30,540
Mao Mao, what are you cooking?

27
00:03:30,540 --> 00:03:31,990
Cold medicine.

28
00:03:31,990 --> 00:03:33,920
Do you miss these things?

29
00:03:34,750 --> 00:03:36,880
The new maid is very talented.

30
00:03:41,800 --> 00:03:44,330
Hey, are you sure you don't need anything?

31
00:03:44,330 --> 00:03:45,780
How much is your snack?

32
00:03:45,780 --> 00:03:47,190
Thanks to you, yes...

33
00:03:47,190 --> 00:03:49,700
Please don't carry your problems alone!

34
00:03:49,700 --> 00:03:50,810
eye...

35
00:03:52,230 --> 00:03:57,450
Indeed, a new rumor
Everyone is talking about it, have you heard?

36
00:03:57,450 --> 00:03:58,370
no

37
00:03:59,070 --> 00:04:01,280
They say that a ghost has taken over the inner palace.

38
00:04:02,590 --> 00:04:03,990
a ghost

39
00:04:03,990 --> 00:04:06,820
I heard! Ghostly woman in white, isn't she?

40
00:04:07,280 --> 00:04:08,510
So, famous?

41
00:04:08,960 --> 00:04:12,540
All servants, eunuchs, and concubines
They talk about this!

42
00:04:13,140 --> 00:04:15,500
I think it started a few weeks ago.

43
00:04:15,500 --> 00:04:19,840
They say a white woman is like a ghost
Dancing in the open air under the moonlight!

44
00:04:21,100 --> 00:04:24,220
And every night it is found in the walls of the eastern palace!

45
00:04:27,360 --> 00:04:28,720
heh...

46
00:04:29,940 --> 00:04:32,890
The inner palace is completely surrounded by palace walls.

47
00:04:33,300 --> 00:04:38,610
The only way to enter is through the four gates of North, South, East and West.

48
00:04:40,610 --> 00:04:45,640
The gates are always guarded.
And the walls are surrounded by a moat.

49
00:04:45,640 --> 00:04:47,610
Sneaking in and out is practically impossible.

50
00:04:48,540 --> 00:04:52,700
It is said that the bodies drowned in the ditch...

51
00:04:56,790 --> 00:05:00,670
It belongs to concubines who tried to escape.

52
00:05:00,670 --> 00:05:04,050
Or in other words, just another repetitive ghost story.

53
00:05:04,360 --> 00:05:07,000
If I see that soul for real, what dirt should I pour on my head?

54
00:05:07,000 --> 00:05:08,990
It's just a rumor.

55
00:05:12,320 --> 00:05:15,140
I'm sorry Can you take a look at this drug?

56
00:05:15,660 --> 00:05:19,150
Oh, little lady. wait a moment

57
00:05:19,150 --> 00:05:22,770
<i></i><i>I think that until a while ago
He used to be careful a long time ago.</i>

58
00:05:23,650 --> 00:05:29,570
<i></i><i>Since I realized that I can make medicine,
He allowed me to do my work here.</i>

59
00:05:29,570 --> 00:05:32,280
<i></i><i>He also provides me with the materials I need.</i>

60
00:05:32,280 --> 00:05:34,200
<i></i><i>He even makes tea for me.</i>

61
00:05:34,930 --> 00:05:37,790
<i></i><i>Isn't it bad to be so careless?</i>

62
00:05:38,850 --> 00:05:40,170
Sorry I kept you waiting.

63
00:05:42,130 --> 00:05:43,380
Wow...

64
00:05:43,770 --> 00:05:46,380
You prefer salty to sweet, don't you?

65
00:05:46,380 --> 00:05:48,340
Can you give me some?

66
00:05:49,020 --> 00:05:50,020
The hour!

67
00:05:54,560 --> 00:05:56,550
don't be tired

68
00:05:56,550 --> 00:05:58,230
It is a duty.

69
00:05:59,300 --> 00:06:01,350
<i></i><i>Doesn't this guy have anything more useful than this?</i>

70
00:06:02,020 --> 00:06:04,710
<i></i><i>Don't be a eunuch now
Is it in the internal service department?</i>

71
00:06:04,710 --> 00:06:08,830
<i></i><i>Instead, it is as if he has the duty of supervision
He wanders around the entire inner palace...</i>

72
00:06:10,700 --> 00:06:14,700
<i></i><i>With this account, its rank should be from
The head of female servants should be higher.</i>

73
00:06:15,390 --> 00:06:21,210
<i></i><i>If he wasn't too young,
He could be the emperor's guard.</i>

74
00:06:21,860 --> 00:06:26,710
<i></i><i>Ah. He must be a favorite of the emperor.</i>

75
00:06:27,520 --> 00:06:30,470
Are you thinking of something unusual?

76
00:06:30,470 --> 00:06:32,800
Heh! You have fantasies, dad.

77
00:06:33,440 --> 00:06:37,650
Sensei, will you deliver this to me without effort?

78
00:06:42,770 --> 00:06:45,270
So, what exactly do you want?

79
00:06:46,930 --> 00:06:48,780
Have you heard of spirit possession?

80
00:06:49,170 --> 00:06:50,700
According to some rumors, yes.

81
00:06:51,720 --> 00:06:54,090
What is sleepwalking?

82
00:06:56,440 --> 00:06:57,600
sleepwalking...

83
00:06:58,650 --> 00:07:00,270
Like, I got your attention.

84
00:07:04,680 --> 00:07:06,100
How can it be treated?

85
00:07:06,840 --> 00:07:10,610
I have no idea. There is no medicine that can cure sleepwalking.

86
00:07:10,610 --> 00:07:13,110
Is there any treatment other than medicine?

87
00:07:13,110 --> 00:07:15,530
My specialty is in drugs.

88
00:07:17,710 --> 00:07:18,990
It got very bad.

89
00:07:22,680 --> 00:07:24,500
It got really bad.

90
00:07:26,000 --> 00:07:29,440
<i></i><i>Ah! How smart this guy is!</i>

91
00:07:32,270 --> 00:07:33,820
I will try

92
00:07:46,880 --> 00:07:49,900
<i></i><i>This guy is not like eunuchs at all.</i>

93
00:07:51,580 --> 00:07:52,780
Maumao-sama.

94
00:07:53,200 --> 00:07:58,110
Please leave the formalities aside. Your position is much higher than mine.

95
00:07:58,910 --> 00:08:01,100
So if that's the case, how about Xiao Mao?

96
00:08:01,530 --> 00:08:04,620
<i></i><i>Suffix "Xiao"? Yehavi, what a selfish person.</i>

97
00:08:04,620 --> 00:08:10,420
Can you please stop staring at Jinshi-sama like that? 
Don't you look like you are looking at an insect?

98
00:08:10,420 --> 00:08:12,250
<i></i><i>Oh wow, it's in progress.</i>

99
00:08:12,640 --> 00:08:14,590
A while back,

100
00:08:14,590 --> 00:08:19,590
Having happily complimented; so 
You were staring at them as if they were a poisonous worm.

101
00:08:21,240 --> 00:08:23,130
I concentrate more.

102
00:08:26,240 --> 00:08:30,900
If someone saw him like that without preparation, he might pass out.

103
00:08:32,220 --> 00:08:34,230
<i></i><i>I think everyone has their own opinion...</i>

104
00:08:42,160 --> 00:08:43,310
it is there

105
00:08:53,180 --> 00:08:55,130
Moonlight cotton rose...

106
00:08:55,960 --> 00:08:57,920
It was a good idea.

107
00:08:59,370 --> 00:09:01,680
He is Foyo's companion.

108
00:09:02,700 --> 00:09:04,040
He is a mid-range companion.

109
00:09:04,040 --> 00:09:07,310
And it is supposed to be given as a reward to a military officer.

110
00:09:16,630 --> 00:09:18,930
I think it's been two years.

111
00:09:18,930 --> 00:09:21,180
She is a shy princess.

112
00:09:21,720 --> 00:09:25,190
They are skilled dancers, but they stumbled in their first performance.

113
00:09:25,190 --> 00:09:30,710
The emperor didn't even touch them and they locked themselves up since then.

114
00:09:32,250 --> 00:09:35,290
I guess some things are unavoidable, but...

115
00:09:36,160 --> 00:09:37,470
Fuyu-sama!

116
00:09:36,160 --> 00:09:38,400
be granted I feel sorry for them.

117
00:09:40,600 --> 00:09:43,920
<i></i><i>Has he started sleepwalking from the shock of being treated like a reward?</i>

118
00:09:43,920 --> 00:09:47,390
<i></i><i>They say disease is the result of an unbalanced mind...</i>

119
00:09:48,650 --> 00:09:51,890
<i></i><i>No, I need more information.</i>

120
00:09:51,890 --> 00:09:53,810
<i></i><i>Maybe I'll take another look at it.</i>

121
00:09:54,350 --> 00:09:56,450
Where is Foyo's companion room?

122
00:10:03,980 --> 00:10:05,370
Are you going so soon?

123
00:10:07,200 --> 00:10:09,890
I hope they are better.

124
00:10:10,350 --> 00:10:13,030
I heard that Shahidakhet is one of the small countries.

125
00:10:13,030 --> 00:10:15,040
I'm sure they don't want to go back.

126
00:10:16,330 --> 00:10:17,500
come back

127
00:10:17,960 --> 00:10:19,790
Oh, yeah. He...

128
00:10:21,030 --> 00:10:23,650
I feel sorry for Foyo's companion.

129
00:10:24,010 --> 00:10:26,820
Yes, do you want to present it to a military officer?

130
00:10:26,820 --> 00:10:28,520
The thought alone makes one shiver.

131
00:10:38,050 --> 00:10:43,160
It looks very different from the way it dances on the wall.

132
00:10:43,160 --> 00:10:47,280
Yes, I was shocked the first time I saw them.

133
00:10:47,840 --> 00:10:49,870
They are simple and humble most of the time.

134
00:10:51,200 --> 00:10:53,870
It really looks like a moonlight cotton rose.

135
00:10:54,260 --> 00:10:55,760
Flower?

136
00:10:56,160 --> 00:10:57,000
yes

137
00:10:57,660 --> 00:11:00,180
Fuyo flower, also known as cotton rose,

138
00:11:00,180 --> 00:11:02,410
It blooms in the form of a big white flower in the morning.

139
00:11:03,010 --> 00:11:08,380
However, by evening, it turns dark pink.

140
00:11:09,010 --> 00:11:13,490
In other words, does this flower change its appearance during a day?

141
00:11:13,490 --> 00:11:14,190
yes

142
00:11:20,820 --> 00:11:22,530
Ghost story?

143
00:11:22,530 --> 00:11:27,050
Hmmm, I wanted to know more about it. Do you know anything else?

144
00:11:28,190 --> 00:11:33,700
Well, I heard it first appeared on the north side wall.

145
00:11:33,700 --> 00:11:35,950
huh? North side?

146
00:11:35,110 --> 00:11:38,090
Shaolan! The laundry room!

147
00:11:37,480 --> 00:11:39,460
Did it move from north to east?

148
00:11:38,600 --> 00:11:39,890
I came!

149
00:11:39,890 --> 00:11:40,920
i have to go

150
00:11:39,890 --> 00:11:40,920
just...

151
00:11:41,380 --> 00:11:43,760
Oh, yeah. He...

152
00:11:44,350 --> 00:11:47,600
That's how So Foyo's companion really...

153
00:11:52,600 --> 00:11:57,270
My father used to tell me not to speculate, but...

154
00:11:59,470 --> 00:12:03,240
There is not much information about sleepiness or sleepwalking.

155
00:12:03,240 --> 00:12:05,720
It is said that the reason comes from stress.

156
00:12:05,720 --> 00:12:09,700
The patient moves in his sleep as if he is awake.

157
00:12:10,940 --> 00:12:15,660
Some time ago, in the entertainment area, I saw a prostitute with the same disease.

158
00:12:17,440 --> 00:12:19,500
He was a lively person who was good at reciting poetry.

159
00:12:19,500 --> 00:12:21,720
He even received a purchase offer.

160
00:12:23,070 --> 00:12:26,030
However, that proposal did not materialize.

161
00:12:26,930 --> 00:12:32,450
At night, you sleep in the entertainment area
It was as if an evil spirit had mocked him.

162
00:12:40,660 --> 00:12:43,340
ah What's up girls?

163
00:12:44,210 --> 00:12:47,840
He does not remember anything from last night.

164
00:12:48,460 --> 00:12:50,550
And what happened next?

165
00:12:50,550 --> 00:12:56,060
nothing When the purchase offer is rejected, 
The sleepovers are over.

166
00:12:56,380 --> 00:13:00,520
So...that prostitute didn't want to be sold?

167
00:13:02,670 --> 00:13:03,820
It is possible.

168
00:13:04,670 --> 00:13:06,490
The offer was from a rich businessman.

169
00:13:07,090 --> 00:13:10,400
But not only did he have a wife and children, but he also had grandchildren.

170
00:13:11,400 --> 00:13:15,750
Apart from that, there was only one year left on her contract as a prostitute.

171
00:13:19,780 --> 00:13:22,250
Maybe Foyo's companion was the same.

172
00:13:22,570 --> 00:13:26,590
hmmmm Is it really so?

173
00:13:30,220 --> 00:13:31,350
there is

174
00:13:32,420 --> 00:13:34,100
really

175
00:13:36,290 --> 00:13:38,100
<i></i><i>Please be calm.</i>

176
00:13:38,500 --> 00:13:40,100
I will go back to work.

177
00:13:48,500 --> 00:13:52,360
<i></i><i>From that day on, Fuyo's companion was forbidden to leave his room.</i>

178
00:13:53,120 --> 00:13:57,620
<i></i><i>Leave a few eunuchs to keep an eye on him.</i>

179
00:14:01,630 --> 00:14:03,840
I hope you answer.

180
00:14:08,540 --> 00:14:12,530
Isn't Maomao's behavior strange lately?

181
00:14:13,020 --> 00:14:14,760
Do you think so?

182
00:14:22,740 --> 00:14:23,730
So tell me.

183
00:14:24,450 --> 00:14:26,100
Something really happened.

184
00:14:33,310 --> 00:14:37,080
They are going to be with Foyo today, right?

185
00:14:38,190 --> 00:14:39,910
I heard that.

186
00:14:57,170 --> 00:14:57,920
hey

187
00:14:58,430 --> 00:15:04,440
You can tell me the truth, you know.

188
00:15:05,220 --> 00:15:08,800
Since I asked myself, I don't get angry.

189
00:15:12,210 --> 00:15:17,530
It's just speculation, so can it be between us?

190
00:15:17,530 --> 00:15:19,490
My mouth is full of pills.

191
00:15:22,560 --> 00:15:25,860
Do you remember the prostitute story I told you?

192
00:15:26,500 --> 00:15:28,260
Are you asleep?

193
00:15:28,260 --> 00:15:29,300
yes

194
00:15:29,640 --> 00:15:32,680
Honestly, there was another prostitute...

195
00:15:32,680 --> 00:15:35,800
whose purchase offer was rejected for a similar reason.

196
00:15:35,800 --> 00:15:40,810
After that, another purchase offer was made.

197
00:15:40,810 --> 00:15:46,100
But because the prostitute was sick, they offered half the price.

198
00:15:47,170 --> 00:15:50,200
However, it was all a scam.

199
00:15:50,640 --> 00:15:51,860
Scam?

200
00:15:52,430 --> 00:15:56,780
The two men who offered to buy knew each other.

201
00:15:57,550 --> 00:16:02,680
The woman pretended to be sick to cancel the first offer.

202
00:16:02,680 --> 00:16:07,630
Then, the real buyer stepped forward with an offer of half the original price.

203
00:16:08,670 --> 00:16:12,660
The man didn't have enough silver to be together.

204
00:16:12,660 --> 00:16:14,980
And the woman still had her contract deadline left.

205
00:16:16,140 --> 00:16:20,140
So are you saying that Foyo's partner is also like a prostitute?

206
00:16:20,540 --> 00:16:23,050
Foyo's companion and that military officer...

207
00:16:23,050 --> 00:16:26,860
Childhood friends who grew up in the same land.

208
00:16:26,860 --> 00:16:27,860
I see?

209
00:16:27,860 --> 00:16:34,150
I heard that man was in the battle a few days ago 
He has shown a lot of bravery with the savages.

210
00:17:04,600 --> 00:17:06,710
When asked what he wants as a reward,

211
00:17:06,710 --> 00:17:10,020
He strongly insisted on taking Foyo's companion.

212
00:17:13,220 --> 00:17:17,940
He probably had this idea in his mind even before he left his hometown.

213
00:17:18,560 --> 00:17:22,410
As a military officer, he could never propose to a princess.

214
00:17:23,460 --> 00:17:27,480
But then, he was dragged to the inner palace...

215
00:17:28,270 --> 00:17:31,420
And the princess also had emotional feelings for her childhood friend.

216
00:17:32,190 --> 00:17:34,920
So it can be said; That's why he made a mistake in his dance.

217
00:17:35,190 --> 00:17:38,930
so as not to attract the attention of His Highness.

218
00:17:39,660 --> 00:17:44,150
And as he intended, the emperor 
They have never been touched, so they are still virgin.

219
00:17:47,680 --> 00:17:49,300
However, it is possible that...

220
00:17:49,300 --> 00:17:51,590
Now that Foyo's companions are going to be rewarded...

221
00:17:51,590 --> 00:17:54,180
The emperor's attention should be drawn to them.

222
00:17:54,690 --> 00:17:57,720
That's why... he pretends to sleepwalk...

223
00:17:58,400 --> 00:18:02,950
I can't say anything at all on behalf of the emperor, it is completely possible.

224
00:18:03,300 --> 00:18:06,500
The war of savages has been carried out in the eastern region.

225
00:18:06,500 --> 00:18:09,580
And the evening dances of Foyo's companion in...

226
00:18:10,900 --> 00:18:12,080
Eastern Gate?

227
00:18:13,310 --> 00:18:16,070
They were probably praying for the officer's recovery.

228
00:18:16,070 --> 00:18:18,420
But again, all this is speculation.

229
00:18:51,780 --> 00:18:53,620
hey maumau

230
00:18:53,620 --> 00:18:54,460
yes

231
00:18:55,100 --> 00:19:01,240
If I say that I am jealous of Foyo's companion, am I a very naughty woman?

232
00:19:09,660 --> 00:19:13,100
<i></i><i>Fuyo's companion that night... was beautiful.</i>

233
00:19:17,580 --> 00:19:22,770
<i></i><i>She was not at all like the princess I had seen during the day.</i>

234
00:19:27,500 --> 00:19:29,950
I do not say such things.

235
00:19:56,670 --> 00:19:57,750
shall we go

236
00:19:58,190 --> 00:19:59,060
the eye

237
00:20:20,430 --> 00:20:23,750
If love makes a woman beautiful,

238
00:20:26,320 --> 00:20:28,870
How can it be made medicinally?

239
00:20:56,250 --> 00:21:00,070
I have a request from the pharmacy, which they say a lot.


